翻译时不应该支持译者的创造性叛逆 攻防
5分(高于100%的稿件) |1693|4
|标签:文学,语言翻译,时事,价值倡导,判断,选择
质量审核通过
预览:
攻防:1.创造性叛逆是为了更好的抹掉社会价值差异——文化之间会逐渐互相理解,e.g.19世纪的中国人不觉得13是不吉利的但现在随着文化交流越发频繁现在的许多高楼大厦已经取消了十三层——替代性政策直接出批注不要损害原作者主体地位和作品文学价值——为什么要改,因为你觉得原作者写的不对不好-对原作者和作品的伤害创造性叛逆导致文学观点多元化——不会多元化正常人买书的时候不会买同一本书的很多译本e.g.我想看老人与海,只会买一种译本,正常人想看书不会把所有译本买回来——多元化也不是好事e.g.假如一个有民族极端主义倾向的学者在翻译民族自豪作品的时候将他也翻译成带有民族极端主义倾向的作品,这种多出来的元并不是好事,他给了人们一种不正确的倾向——多元化理解的权利应该下放给读者而不是由译者决定创造性叛逆通过阉割降低了读者理解门槛——阉割曲折离奇的东西导致失去文学价值(对面回至少保留了一部分文学价值)——文学价值不随着人理不理解而降低e.g.百年孤独大部分人都不懂但文学价值仍然很高创造性叛逆通过增加修饰性句子降低了读者理解门槛——创造性叛逆会造成阅读负荷,影响读者的接受,......
首次登陆送10下载券,推荐使用QQ一键登录
还剩1102字未浏览,请下载查看。
稿件实际排版优于文字预览排版。
本站所有稿件均支持编辑
稿件总字数:1694字
以下原因请及时向底部邮箱反馈,我们会尽快核实处理:
1.内容与辩题不符;
2.稿件文件无法打开;
3.内容违反相关法律法规;
4.稿件内容与网络稿件雷同;
5.侵犯您的版权。
免责声明:
本站提供的稿件均来自用户上传,若本站收录的稿件无意侵犯了贵司版权,请给网页底部邮箱地址来信,我们会及时处理和回复。